KSES:音樂歌詞翻譯原則

出自知沅教育出版社偶梦课程教研所
跳至導覽 跳至搜尋

本頁面列舉了知沅教育出版社在對擴展科目偶像夢幻祭中出現的音樂的歌詞進行翻譯時遵循的原則。

短鏈接: ES:LTR

知沅社歌詞翻譯原則 ①

不用太優美,但是要能唱的出來,還不會有押韻上的違和感。

遗憾残存痕迹脑中无
歌声夹杂追忆的痛苦
静待那亟待响彻世界处处
思绪的每一寸土

——《沙上樓閣》,選自必修6

另一條原則(②)

可以讓譯詞部分的音節仿真原文,營造重疊感。

幻想の砂の上
构筑在幻想的废土之上
美しきミュージアムに
无处顾及里洋馆传来声响

——《沙上樓閣》,選自選必6

原則 ③

直譯過來的歌詞如果無法翻譯成押韻的詞語,可以適度依照上下文更改。

呼吸——(Calling)
重启——(Dancing)
转机——(Flying)

——《飛蛾撲魂》(樂元素的翻譯是《靈魂之蝶》),選自選擇性必修16

歌詞裡面雙關的部分,能翻一條是一條。

】风目视的宇【
漂浮的小天体
在【今夜纺】织的与你射线环绕的绮丽

(第三個被方括號括出的部分,運用到了第二條原則。)


外部鏈接與注釋